Cagalenguas 01 – gai no es guei

cagalenguas01

cagalenguas01, originally uploaded by sulaco_rm.

Comenzamos una nueva serie que se nutrirá de las burradas que se publican en la prensa considerada de calidad.

Casi me quedo ciego con el titular. Como mi control del idioma español es deficiente y soy el primero en reconocerlo, acudí a la fuente que aclara todas las dudas y me encontré con esto:

Aviso
La palabra gai no está en el Diccionario
.

Seguí escarbando un poco más y al parecer sí que tenemos una palabra para esto:

gay.
1. adj. Perteneciente o relativo a la homosexualidad.
2. m. Hombre homosexual.

¡Qué decir! ¡Qué decir! Premio a la Cagalenguas de la semana a la periodista cuyo nombre se puede ver en la imagen por su contribución a la expansión del idioma español.

Y ya puestos a innovar, yo propongo usar la palabra guei, que es más fantástica.

El artículo del delito está: aquí

Actualización:Luis, que ha demostrado ser más intelectualmente capaz que un servidor que presume de ignorante me ha abierto los ojos y me ha demostrado que en realidad el periódico usó la palabra correctamente ya que el plural de gay es gais. Claro, si yo no fuera tan aprensivo y saliera corriendo cuando se junta más de uno sabría que en manada son gais y como el periódico se refiere a hordas de homosexuales corriendo a apuntarse al ejercito para conseguir un uniforme precioso para hacer sus karaokes a lo Village People, pues no me había enterado.

Por si queda alguna duda, a continuación ponemos lo que dice al respecto el Diccionario panhispánico de dudas:

gay. Voz tomada del inglés gay, que significa, como adjetivo, ?homosexual? o ?de (los) homosexuales? y, como sustantivo masculino, ?hombre homosexual?: «Cunanan ha sembrado el pánico en la comunidad gay norteamericana» (Caras [Chile] 21.7.97); «Lo difícil para mí no ha sido construir a un gay, lo difícil es interpretar al ser humano complejo que hay en David» (Tiempo [Col.] 7.4.97). Aunque entre los hispanohablantes está extendida la pronunciación inglesa [géi], en español se recomienda adecuar la pronunciación a la grafía y decir [gái]. Su plural debe ser gais (? plural, 1d), y no gays: «Presidente de la Fundación Triángulo para la igualdad de gais y lesbianas» (País [Esp.] 20.9.97); «Un 22% ya no visita cuartos oscuros de los locales gais» (País [Esp.] 1.12.88). Se desaconseja su uso como adjetivo invariable, frecuente por influjo del inglés: «Cuando iba a las discotecas gay se mezclaba con el público en general» (DAméricas [EE. UU.] 19.7.97).

Para que después digan que no es cierto que cada día se aprende algo nuevo.

8 respuesta a “Cagalenguas 01 – gai no es guei”

  1. Lo que mas me sorprende es que en todo periódico tienes una figura mágica que se llama corrector de texto que es a la persona a la que se le paga para que en verdad sepa escribir que se encarga de atrapar estos horrores antes de que se publiquen. Raro,raro,raro.

  2. Otra cosa que tiene bemoles y se escucha/lee mucho es cuando le pegan un tiro a alguien y la crónica dice que tal persona “ha sido disparada” en plan traducción a lo indio del “has been shot”. ¿En qué ha sido disparada? ¿En un cañón? Madre mía, en lo que se va a convertir el español.

  3. Hoy han vuelto a cometer la misma aberración en el periódico el País (aunque puede que tengamos que empezar a llamarlo el Peís). Usando su buscador, el Origen de esta burrada está en una columna de opinión de Elvira Lindo del año 2009 y como ella es famosete y su marido tiene gafas de pasta, pues ya está, una nueva, innecesaria y obscena palabra en la calle para seguir embruteciendo al populacho.

  4. Me gusta la idea de la sección. Te enviaré material cuando lo vea. Es vergonzoso que quienes tienen el idioma español como herramienta principal de su trabajo, lo utilicen peor que un estudiante cualquiera de la ESO.

  5. La cagué hasta el tuétano y aunque no lo quiero reconocer, lo indico en la anotación para que quede constancia. Este ha sido un falso cagalenguas.

  6. Eso te pasa por hablar tres idiomas, si te hubieras conformado con hablar solo el tuyo habrías aprendido como inventaron esta forma de hacer plural una palabra inglesa, a mi me da igual si es valida o no, me sigue pareciendo un horror como la adaptaron. Besos

  7. En la vida se me habría ocurrido como hacer el plural de esa palabra. Y a mí también me sigue pareciendo un horror y preferiría que usen otras palabras que existen en nuestro idioma en los titulares.

Comentarios cerrados.