Code of Dress – Código de Vestimenta

Code of Dress

Code of Dress, originally uploaded by sulaco_rm.

Estando en el club de esquí acuático de Santa Lucía (estamos hablando de Sudáfrica) disfrutando de la visión de hipopótamos y cocodrilos nos metimos en el bar a tomar unas copas y tomé esta foto a la entrada. Tendréis que ir a flickr si queréis ver las notas sobre la misma. No tiene desperdicio.

En grande se puede ver la prohibición de entrar con armas. El cartel superior es el código de vestimenta en el bar y tiene perlas como el no permitir el uso de chalecos en su interior (intuyo que chalecos salvavidas), no permitir que niños menores de dieciocho años entren en el local, lo cual me parece inaudito porque ya desde los trece años se me hace duro el llamar a alguien Niño y finalmente no poder llevar comida ni bebida a la zona del billar, lo cual estaría bien si no fuera porque no existe billar en el local y fuera del mismo hay una piscina y no un estanque, que sería lo más apropiado para esa palabreja.

8 opiniones en “Code of Dress – Código de Vestimenta”

  1. Y no olvides mencionar que ponen las advertencias en ingles solo, mientras que la prohibicion de armas lo hacen en ingles y holandes (panda de salvajes estos holandeses ;)). Con respecto al Holandes, “Verbode” es incorrecto, en correcto Holandes seria “Verboden”, pero supongo que lo escribiran en Afrikaans.

  2. Lo del “vest” tambien puede referirse a un chaleco antibalas, o a un chaleco de cazador/ pescador, o a un chaleco para la nieve…. muy interesante el cartel es.

  3. que curioso es el afrikaans. Una vez entre en un periodico digital en afrikaans y me llamó mucho la atención. Podía entenderlo, porque se parecía mucho al neerlandés, pero estaba mucho más simplificado! ya podian aprender también los holandeses y los belgas a simplificar… En el ejemplo de la foto está claro, si la N de “verboden” no se pronuncia, ¿para que la van a poner?

  4. ya te digo. pronunciaban nueve como niegen y todo era lekker. Las mujeres, la comida, los coches, el sexo, las soluciones a los problemas. Sonaba extraño porque en Holanda el lekker está muy restringido. La forma de pronunciar la lengua es similar a la belga, al menos desde mi inculto punto de vista viviendo en el centro del país y acostumbrado a oir a la gente que se raspa la garganta para pronunciarlo todo correctamente.

  5. Aqui en Nijmegen y Eindhoven es mucho mas como el belga, con g suave, sin n’s al final de palabra y demas parecidos…

    Por cierto, aqui en el sur el lekker tambien se aplica a TODO.

    Es que ustedes en el Ranstad sois muy finos 😉

  6. bueno (con placer), sabrosón, dabuten, guay, se puede traducir de múltiples maneras. Normalmente cuando te gusta la comida lo dices.

    Si quieres ser ordinario y vulgar cuando ves una tía guapa lo dices y se sobre entiende que te la comerías toda. Si ella mientras le taladras su hachazo con tu varita mágica lo dice quiere decir que está disfrutando como una bellaca o que quiere que deposites tu jugo de la vida cuidadosamente en su boca en donde lo protegerá con su vida.

    Resumiendo, que significa cosillas muy variadas

Comentarios cerrados.