Twilight – Crepúsculo


TwilightNunca imaginé que me podría enamorar de tal forma de una novela. Cuando escuché por primera vez el audiobook de Twilight, la novela escrita por Stephenie Meyer, terminé con una fiebre enfermiza por continuar con el resto de la serie y durante la semana siguiente no dejé de escuchar durante todas las horas posibles del día los siguientes audibooks de la serie. Fui a ver la película Twilight – Crepúsculo y me gustó aunque sin causar la impresión que tuve con el libro. En navidades, en mi primer día en la playa, comencé a escuchar el libro de nuevo y no paré hasta terminarlo, casi de un tirón. Esa misma semana me acerqué a una librería, me compré la edición en español y dieciocho horas más tarde la había terminado de leer. Ahora mismo ando escuchando el audiobook por tercera vez y sigo sin cansarme de la historia, sigo paladeando cada instante y pese a que han pasado menos de dos meses desde la primera vez, me parece haber pasado toda una vida disfrutando con esta historia.

No puedo explicar el por qué de la adicción, solo que la tengo. Desde que Isabella dice I’d never given much thought to how i would die…, lo cual fue traducido al español como Nunca me hubiera detenido a pensar en cómo iba a morir ?? yo respiro hondo y me dejo llevar por la historia.

El libro trata sobre una historia de amor imposible entre una adolescente y un vampiro, un amor abocado a un final terrible pero que no por ello les impide ir de cabeza al matadero. Ella, Bella, lo arriesgará todo para estar junto al hombre al que ama tanto o más como a su vida y no verá el riesgo que implica su relación mientras que él se debatirá entre proteger a su familia y su posición o dejarse llevar por algo que sabe que es imposible. Hay una dulzura que se puede tocar en cada una de las frases melosas, en como se va desplegando ante nosotros la trama y en la forma en la que nosotros, los lectores, reaccionamos antes esta historia de amor para adolescentes.

Lo primero que noté al leer el libro en español fueron las diferencias brutales con el inglés, decisiones que tomó el traductor y que a mí no me parecieron muy bien. Una de ellas fue la traducción de truck, o camioneta, el tipo de coche que tiene la chica por monovolumen, lo cual no creo que sea lo mismo. En otro punto, con Bella en una tienda con sus amigas, a una de ellas le gusta unos zapatos para llevar a un baile y Bella le sugiere que los compre porque están rebajados. En inglés la palabra que se usó fue sale, que significa exáctamente eso, rebajados. El traductor lo cambió por cómpralos porque están en venta. Algún día comprenderé esa frase, dicha de unos zapatos que están en una tienda. Cualquiera que la lee puede pensar que cuando vamos a las tiendas, no todo lo que tienen en los mostradores se vende.

En inglés, al final de uno de los capítulos más decisivos Bella dice: About three things I was absolutely positive. First, Edward was a vampire. Second, there was a part of him, and I didn’t know how dominate that part might be, that thirsted for my blood. And third, I was unconditionally and irrevocably in love with him. En el libro lo tradujeron como Estaba totalmente segura de tres cosas. Primera, Edward era un vampiro. Segunda, una parte de él, y no sabía lo potente que podía ser esa parte, tenía sed de mi sangre. Y tercera, estaba incondicional e irrevocablemente enamorada de él. En la contraportada del libro ese mismo párrafo mutó en: Hay tres cosas de las que estoy completamente segura. Primera, Edward es un vampiro. Segunda, una parte de él se muere por beber mi sangre. Y tercera, estoy total y perdidamente enamorada de él. Supongo que personas distintas hicieron la traducción del contenido del libro y de la contraportada.

Por último, hay un momento en el que Edward, refiriéndose a su casa le dice a ella: Es el único lugar que tenemos para escondernos. Esto estaría bien si no fuera porque en inglés lo que dice es: Es el único lugar en el que NO tenemos que escondernos. Un pelín distinto.

Entre los momentos legendarios y que recordaré siempre, tenemos la siguiente conversación:
– Y de ese modo el león se enamoró de la oveja ? dice Edward
– ¡Qué oveja tan estúpida!
– ¡ Qué león tan morboso y masoquista!

Este fin de semana veré la película por cuarta vez, para igualar el número de veces que he leído el libro y he visto la historia. Hasta que lo supere, mi firma de correo electrónico será: What if I’m not the hero? What if I’m the bad guy?

Si te gustan las historias sencillas, directas y con gancho, este libro es toda una sorpresa. Una pequeña joya que se consume con mucho gusto.

10-10


15 respuestas a “Twilight – Crepúsculo”

  1. Siempre quise ser… a bad guy…
    Siempre quise serlo…Y no hay manera…
    ¿Leido el libro y ver la peli 4 veces?
    Lo tendré en cuenta
    Salud

  2. por que el miedo es nuestra mision y no solo de nergia tambien de almas pues ya tengo muchos años haciendo esto y la verdad no estan malo por que si uds. supieran la verdad de las cosas nos verian de otra manera asi que no seas miedosos solo hacemos nuestro trabajo saludos de un devorador de almas

  3. Ah, ahora entiendo la firma. Me dejó pensando. En todo caso yo que soy muy peliculera, saltaría, me lo pasaría en grande o me daría la gran hostia y vuelta a empezar.

    En cuanto a los traductores los hay buenísimos que hacen mejorar la calidad de libros pésimos. Sin embargo otros no lo son tanto o han d etrabajar a destajo. Esa traducción parece hecha por una máquina. Una pena que se pierda la esencia de la historia. Pero, reconozcámoslo, están muy mal pagados.

  4. mande? yo tambien tengo claras varias cosas, pero solo voy a decir una: hay gente muy pero que muy grillada en el mundo. Hoy es Crepúsculo y se creen vampiros, mañana reeditan Superman y se tiran de un tejado con un mantel haciendo de capa. Es un libro bueno y una película buena, pero solo eso, por dióh….

  5. Virtuditas, yo no me creo un vampiro aunque llegado el caso y si puedes andar a la luz del día, no tendría ningún problema en convertirme en uno. La historia en sí es fascinante. Para lo de Superman ya tengo el jersey con el color y el símbolo y llegado el caso, me compro la capa …

  6. no iba por ti… era por el devorador de almas de unos comentarios más arriba…

  7. Yo quede encantada, la pelicula me fascino, no me he leido el libro, se lo regale a mi hermana por navidad, pero me encantaria leerlo, creo que lo comprare para mi tambien. Definitivamente me fascino y la volvere a ver. Un beso. (I’m back)

  8. No solo lo sé. Las he leído todas. Me faltan nada más las doscientas páginas del borrador filtrado en Internet. Mi favorito es el primer libro, por eso insisto tanto con ese pero tengo pensado escuchar el segundo en menos de dos semanas. Después vuelvo al primero, me hago el tercero, vuelvo al primero y acabo con el cuarto antes de volver al primero.

  9. Ya me extrañaba, ya.
    Yo me he releí varias veces los Potter (no es redundancia, algunos los he releído más de una vez) y otras sagas, pero ya podría cambiar de serie para leer algo nuevo. Eso sí, reconozco que suena snob a morir, pero cuando algo esta hasta en la sopa suelo recelar. Pero si tanto lo recomiendas, cuando me acabe la pila pendiente lo añado a ver si es tan fascinante.

  10. los amoo es la pmejor movie que he vsto ya toy por acabar el tercer libro jiji niceee

  11. Hola a todos. Lo primero que quiero decir estoy totalmente de acuerdo con el excelente y primer comentario que ha iniciado este debate. Las traducciones realmente pueden echar por tierra o inmortalizar frases, fragmentos, obras célebres. Cierto todo lo referente a las frases concretas que aparecen en el comentario. La traducción correcta es la que se han señalado como las que «deberían ser» a juicio de quien ha escrito dicho comentario. Por otra parte, desde los libros sobre vampiros de Anne Rice, soy una fanática de este mundo. He sido jugadora y narradora en partidas de rol por internet, y realmente mi concepto de vampiro -siempre sin olvidar de que hablamos de personajes de ficción y literarios- se parece mucho al marcado por Rice y Meyer, en tanto que seres atrayentes, dotados de características que los hacen evolutivamente superiores e igualmente de ciertas desventajas… Depredadores insaciables, algunos siempre debatiéndose románticamente entre dejarse llevar por su lado vampírico y ous principios y valores casi humanos, entre lo que su naturaleza y su corazón… Este concepto creo que tiene también que ver con la tradición clásica griega en lo referente a que sean «hermosos», no guapos,hermosos, que sugiere belleza más profundamente que lo físico. Esto se llamaba «presencia» en los vampiros de Edad Oscura y Mascarada de White Wolf. Por último, diré que yo no soy una adolescente y no sueño conque un guapo Edward Cullen aparezca un día por la puerta de la cafetería ni nada parecido, pero creo que sé apreciar la literatura y valorarla, y es cierto que esta saga de libros tiene un poder de atracción y seducción increíbles. Son joyas para mí. La descrpción de los pensamientos de Bella o la forma en que el personaje de Edward mira a Bella en la película me hacenquerer verla una y otra vez, y leer los libros una y otra vez. Tienen una intensidad brutales, creo que son un excelente trabajo, de verdad.

  12. sii, aunque he leído solo el primer libro en español, (el 2do y 3er libro en portugués, y el 4to todavía no lo he leído pero también será portugués) coinciido en lo d la traducción, no está muy bien, pero es que cada traductor tiene su forma d interpretar el inglés, pienso yo, por el motivo que una frase se puede escribir de varias formas.

    Y sii, la película es muy linda. Es una historia especial, si es mucho mejor leer el libro antes de mirar las pelis. aunque hay una gran diferencia con el libro :S
    Admiro muchiisimo la imaginación d Stephenie, cada detalle, como si lo hubiera vivido ella!

    La primera parte de la saga no es mi favorita, pienso que serán muchisimo mejores las demás y unas de mis películas favoritas ??