Acabé el árbol del italiano en Duolingo


No sucede con frecuencia que entre en el WordPress de mi blog, pulse el botón para Añadir nueva entrada y me quede en blanco. Por lo general macero las ideas durante horas, días, semanas o meses pero en ocasiones, todas las que están en diferentes estados de creación se esconden y me tropiezo con una especie de bloqueo que resulta difícil de sortear. Por suerte, tras comenzar a escribir, una de las cosillas que andaban escondidas se decidió a dar la cara.

El domingo acabé mi primer árbol en Duolingo. Terminé por completo el árbol de italiano desde inglés. Me ha tomado un tiempo larguísimo pero lo conseguí y lo culminé con todas y cada una de las lecciones en color naranja, o sea, convenientemente repasadas. En la jornada final, sabiendo que ya casi lo había logrado, hice un pequeño esfuerzo y concentré la cantidad de ejercicios que habría hecho en tres días en uno. Al acabar, llegó el momento de decidir. Hacia donde ir ahora … qué nuevo idioma quiero o debo aprender.

Tras años en los que estudiar un idioma me parecía algo poco divertido, Duolingo ha cambiado mi visión y ha ocupado el lugar del juego favorito en el móvil o en el iPad. Cuando quiero matar un rato, me hago unos niveles. Tras llegar a ese instante en el que sabes que todo ha terminado, pensaba en el camino recorrido con el italiano. Lo comencé porque me parecía una lengua hermosa y sigue gustándome. No tengo miedo a hablar en ese idioma y meter la pata y sigo yendo a clases aunque ahora se han convertido más en hora y media de charla en italiano con algún ejercicio, no aprendemos demasiada teoría ya que la conocemos toda y nos dedicamos a la práctica, al menos el profesor y yo, ya que de los colegas que llevan yendo cuatro años a clase conmigo, algunos parece que no se les ha pegado nada.

Al final y sin haber decidido aún por donde iré, he añadido varios árboles para investigar. He comenzado con Portugués para españoles, Alemán para españoles e Italiano para españoles, este último usando los atajos para seguir practicando. El portugués me gusta, pero las voces que han puesto en el programa son terribles, suenan demasiado a computadora de los noventa que no sabe decir las cosas o directamente no se entiende lo que dice. El alemán lo estoy sondeando porque mis colegas en Holanda me dicen que es un idioma más práctico para moverte por el centro de Europa. Me sorprende que es mucho más distinto del holandés de lo que esperaba. Creo que voy a añadir tanto el portugués como el alemán desde el inglés para ver si en ese idioma los errores y la pronunciación están más trabajados que desde el español. Con el español escrito y hablado de cuando en cuando, el inglés que sufre por la invasión de los otros idiomas, el neerlandés que ninguneo y el italiano que adoro, mi cabeza tiene en algunos momentos un exceso de preposiciones y ya noto que no solo uso las erróneas sino que saltan entre idiomas fuera de control. Pese a este pequeño problema, aprender idiomas es divertido y práctico.


9 respuestas a “Acabé el árbol del italiano en Duolingo”

  1. No se que coño es el Duolingo ese, deduzco que es un programa para aprender idiomas, tengo bastante facilidad -o tuve, no se- para los idiomas, pero soy incapaz de intentar siquiera aprender la gramática, lo mio es directamente a pronunciar y repetir, el inglés lo llegué incluso a escribir bien, ahora se me ha olvidad, el francés iden del lienzo, pero con ambos puedo mantener una conversación con no demasiados errores, el italiano lo tengo totalmente oxidado, el otro dia me sorprendí a mi mismo buscar en Internet para ver que encontraba para aprender alemán, aún siendo un anciano carcamal a punto del Alzheimer…jajaja
    Salud

  2. Gracias Sulaco, me picó tanto la curiosidad que me metí en su web y de paso, para ver como era, me metí en la primera lección de alemán para relajados como yo 🙂
    No me disgustó, incluso creo que hasta me gustó, seguiré probando, para que luego digan que no se aprende nada en la mejor bitácora sin premios en castellano…jajaja
    Salud

  3. Oye máquina, y no te llama el Francés. Además de práctico profesionalmente hablando también te serviría para tus viajes por Asia y norte de Africa. El Alemán sólo se habla en Alemania, Austria y Suiza. El Francés es más universal y Francia te queda a tiro de piedra.

  4. El francés siempre me ha parecido una lengua vil. Aguanté un solo día en clase.

    Por el norte de África, ni he viajado ni planeo hacerlo y en Asia, fueron tan rastreros que lo primero que hizo la gente fue prohibir y olvidar el idioma. Por ahora, me contentaré con el portugués y el alemán en paralelo y esperaré que se curren el turco y el malayo, idiomas que me llaman más la atención.

  5. El portugués es muy bonito, y te lo digo porque sale del mismo sitio que el gallego, y hay pocas lenguas que suenen mejor (que voy a decir yo). Cuidado porque pasa como con el inglés, del portugués de Portugal al portugués de Brasil hay diferencias importantes.
    El francés es fácil de aprender, tenemos raíces comunes, como con el italiano. De alemán no pasé de la segunda clase, no juzgo.

  6. Por más fácil que sea, no puedo con el francés. Es el único idioma en el que prefiero ver las películas dobladas al español, por eso hay tan poco cine de ese país por aquí. Todas las que llegan a la cartelera holandesa, las ninguneo hasta el infinito y más allá.

    Creo que en duolingo el portugués que tienen es el brasileño.

  7. Pues a mí me está gustando el italiano aunque es sorprendentemente dificil. Parecería a priori que como es parecido al castellano sería facil, pero tiene tal cantidad de gramática que estudiar que lo estoy viendo muy dificil, aunque me lo paso bomba en las clases porque tengo una profe que es estupenda y nos reimos mucho. Ahora toca estudiar.

  8. La similitud con nuestro idioma lo hace aún más difícil ya que tendemos a cometer errores de bulto que alguien que venga de otro idioma como el inglés o el holandés no hace. Yo me monto participios pasados de verbos italianizando el español sin escrúpulos y tropiezo continuamente con los falsos amigos, como traducir «gamba» directamente del español y allí significa pierna o «largo», que en italiano es «lungo» y la palabra «largo» significa «ancho». O el brutal «vaso», que en italiano es «bicchiere» ya que el otro significa «jarrón».